Antonim Marta
(auteur - compositeur : D.R.)
Histoire terrible d'inceste, où les gens du village crient, révoltés, « Antonim Marta, pourquoi as-tu touché ta fille ? Un père ne doit pas faire ça, fiches le camp ». Ils lui disent qu'il seront là, le jour où il sera jugé, pour entendre la sentence…
(coladera)
|
Oh ! Antonim d'Marta
Trabóie é ess já bô fazé
Pai ca ta pega na fidje
Fora, fora malondre
Fora, fora, catchórre
Fora, fora Antonim d'Marta
Pai ca ta fazé ess cosa
Fora, fora malondre
Fora, fora, catchórre
Oi fora, fora, fora, fora
Antonim d'marta
Se algum dia bô for
Lá julgado nôs tûd
Tem que bá assisti
Aquel grande julgamento
|
Antonim Marta
Regardes moi ce travail!
Un père ne doit pas faire ça à son enfant
Dehors, dehors malpropre
Dehors, dehors chien
Dehors, dehors Antonim Marta
Un père ne fait pas cees choses
Dehors, dehors malpropre
Dehors, dehors chien
Dehors, dehors, dehors, dehors,
Antonim Marta
Le jour où tu seras jugé
J'espère assister
A ce grand jugement
|
retour
Disgosto profundo
Déception profonde
(auteur - compositeur : Lela De Maninha)
La morna préférée d'Herminia, qui interprète de manière poignante cette chanson qui raconte, après une déception amoureuse, un dégoût de vivre si profond, que seul Dieu peut le comprendre….
(morna)
|
M tem um disgosto profundo
Sô deus na céu sabê
Sê páme ama'mas alguem ness mundo
Antes di nha hora ‘m morrê !
Pa mi bô è santa
Bô ê um anjo di céu
Djá ‘m qu'rebo tam tcheu
Sima amôr di nha mãe
Bôs odjos preto stancadinho
Di note scuro simc'ma breu
Câ tâ dixa-m odjá caminho
Pá-m bai pa céu
Pa mi bô é um do r
Bô é un ferida sem cura
Palavra bem dura
Qui deus mandá di ceu
|
Ma déception est si profonde
Que Dieu seul peut savoir
Si je dois aimer encore en ce monde
Je préfère m'en aller
Tu es une sainte
Un ange du ciel
Je t'aime tellement
Autant que ma mère
Tes yeux noirs comme la nuit
Ne me laissent pas entrevoir
Le chemin du ciel
Tu es ma douleur
Une blessure incurable
Que Dieu m'a envoyé
Du ciel
|
retour
Cavól tá bai, cavól tá bem
Le cheval s'en va et revient
(auteur - compositeur : D.R.) Une chanson de Boavista, qu'elle a apprise à 8 ans, qu'elle a fait découvrir au monde entier, et qui l'a rendue célèbre, au point qu'on l'appelle au Cap-Vert « Herminia Cavole (le cheval). Elle raconte l'accident mortel survenu à un voyageur de commerce et à son cheval. En apprenant la nouvelle, sa femme, pleure, non pas son mari, mais … le cheval ! Car sans cheval, elle ne peut rien ; et puis « un cheval qui part, revient ; alors qu'un mari qui part, ne revient pas forcément ». Les villageois s'indignent : « pourquoi pleures-tu ton cheval, et pas ton mari ? Un mari est unique, alors que tu peux toujours acheter un autre cheval. » Elle pleure alors son mari…
(coladeira galope) |
Bia sê bô tchorá cavól oi bia !
Bô tchorá bô marid
Bia sê bô tchorá cavól oi bia!
Bô tchorá bô marid
Cavól tá bai, cavól tá bem
Cavól tá bai, cavól tá bem
Bô marid tá bai, ca tá bem m µ s
Adeus oh ! Nha marido
Rolá pa rotcha bóche
|
Bia ne pleure pas le cheval
Bia pleure plutôt ton mari
Bia ne pleure pas le cheval
Bia pleure plutôt ton mari
Le cheval s'en va et revient
Le cheval s'en va et revient
Ton mari ne revient jamais
Adieu mon mari
Qui a dévalé la montagne
|
retour
Bia
(auteur - compositeur : Bonaventura Fortes)
Une chanson qui lui tient particulièrement à cœur, car elle raconte l'histoire d'un militaire, Fortes, oncle d'Herminia, nommé pour l'île de San Antao. Son aimée, Bia, qui est aussi l'un des noms d'Herminia, est triste de son départ. « Bia, ne pleure pas, je prends le chemin de Porto », lui dit-il. Mais en passant le bras de mer qui sépare les deux îles, il est tellement touché par sa tristesse et par les signes d'adieu qu'elle lui envoie, qu'il décide de lui écrire cette chanson.
(morna)
|
Bia, ca bô tchorá nada
M' ti ta bai nha caminho
Pa porto novo oh ! Bia
‘M passá Mar di Canal
‘M oiá ta cená
Mas um ca tinha reméde oh ! Bia
|
Bia ne pleure pas
Je m'en vais à Porto Novo
Oh Bia
De la mer
Je t'ai vue me faire signe
Mais il n'y avait pas d'autre remède
Oh Bia
|
retour
Nhô mané Valentim
Monsieur Manê Valentim
(auteur - compositeur: Neves Almeida)
Histoire d'une femme qui fait des avances à un homme dont elle a envie. « -Tu veux du café ? » « -Non « -Tu veux du thé ? » « -Non » . Il dit non à tout. En fait, tout ce qu'il veut, c'est juste passer la nuit avec elle…
(Samba)
|
O nhô mané valentim, oi, oi
Bocê entra par dent, oi, oi
Bocê bem t'ma cafê
Cafê di madrugada
Cafê ‘m ca qu'rê
Um ca ta bebê chá
Mim 'm ca qu'rê nada
‘M qu'rê sô pa nô vivê
O nhô mané valentim, oi, oi
Bocê entra par dent, oi, oi
Bocê entra par deva garim
Mó mama cásta
Cafê ‘m ca qu'rê
Um ca ta bebê chá
Mim 'm ca qu'rê nada
‘M qu'rê sô pa nô vivê
|
Entrez monsieur Manê Valentim
Venez boire le café de l'aube
Je ne veux boire ni café ni thé
Je veux seulement
Que l'on profite de la vie
|
A mim ê quê Manê Dadá
C'est moi Manê Dada
(auteur - compositeur : Manê Dadá )
(Morna) |
A mim ê quê Manê Dadá
Dadá dá tud f'cá baziu
E agora ‘m ca tem nada pa dá (gastá)
Ainda por cima ês falá mal
Nha Pai na Argentina
Oh! Mamá, oh! Mamá, oh! Mamá,
Oh! Mamá, oh! Mamá, oh! Mamá,
A mi ê quê Manê Dadá
Manê Dadá dá tûd f'ca basiu
Tûd manera o cum gastá ma ês
Nha Pai já ca manda nada
Ainda por cima ‘m ca tem nada pa gastá
Oh! Nha Paula tita bem flá bocê
Q'ma ês manda flá nha Pai
Pa Argentina
Ma nha vida na São Vicente
Ê loja, loja copo e garrafa
|
C'est moi Manê Dada
Celui qui donne tout ce qu'il a
Et reste sans rien
Ils sont allés dire à mon père
En Argentine
Que ma vie ici à Sao Vicente
Est dans les bars
Entre un verre et une bouteille
Mon père ne m'envoie plus rien
De peur que je boive tout
|
retour
Ribeira d'Vinha
(auteur - compositeur : Marcel)
(morna)
|
Ribeira d'Vinha bô ê sabe
Bô ê sabe bô ê doce
Bô ta fazê gente morr$e
Oh ! li na na ah!
Ah! na na ah!
Ah! na na ah!
Nô ta bá pa nôs picnic
Tûd domingue
Nôs garrafon d'vin pa frente
Pa nô podê passá sabe
|
Ribeira d'Vinha
Est un lieu plaisant
Qui nous fait mourir de plaisir
Oh ! li na na ah!
Ah! na na ah!
Ah! na na ah!
Tous les dimanches
Avec la bonbonne de vin
En étendard
Nous allons y pique-niquer
|
retour
Moço amador
Jeune homme aimant
(auteur - compositeur : Fausta Dada - Franck Amador)
Quelqu'un chante à un « garçon amoureux » : « laisses moi te chanter une chanson ». Il lui chante alors une sérénade, en disant tout ce qu'il a sur le cœur…
(morna)
|
Ó Moço Amador
Dixam pidibo perdão
‘M ta pidibo di coração
Bem perto di mim
Bô bem cabame co ess dôr
Dixame fazebo nha confissão
Oi ligante di carinha risonho
Se laguém foi causa di nha pedição
Hoje ê ta parceme un sonho
Perdão oh flor sem igual
Ojá pa mim bô ê sem rival
|
Jeune homme aimant
Je te demande pardon
De tout mon coeur
Viens auprès de moi
Pour que j'apaise ta douleur
|
retour
Mamá cabra
Téte-chèvre
(auteur - compositeur : Antònio Violão)
Quelqu'un fait appel à ses amis pour venir voir ce qui se passe dans le village, car des filles viennent y voler régulièrement le lait des vaches ou des chèvres de Mr Martim. Or, tout le monde a peur de lui, car on sait que s'il attrape une fille, il l'attache et il la fouette. « Il faut quand même du courage, pour oser le faire malgré tout»…
(coladeira)
|
Oi mnis bocês bem oia
Menininhas nova
Ta mamá cabra d'gente
Corré, corré
Quel moço nha Martim
Si bô panhãs bô lesardás
Pau na costa
Oi mnis bocês bem oia
Menininhas nova
Cabá q'tûd sês valor
|
Venez voir
Les jeunes filles,
Tétant les chèvres des autres
Courrez, courrez
Le fils de monsieur Martim
Les cherche avec un bâton
Pauvres jeunes filles
Elles sont en train
De perdre toute leur valeur
|
retour
Doce visão di céu
Douce vision du ciel
(auteur - compositeur João Cardoso)
(morna)
|
Oh ! doce visão di céu
Qui ca tem más doce nês mundo
'M ta sonhácu bô nha cretcheu
Sonho doirado, tão profundo
Bô era um anjo divina
Qui dichi lá di sê trono
Pa bem iluminame ess
Nha destino, pa
Acalentame ess nha sonho
‘M detá ‘m bá dormi
‘M sonhá ‘m sonho di amor
Na sê peito ‘m sorri
Sonho doirado, tão profundo
Más tarde quand ‘m bem cordá
Qui ‘m oiá ta cré fugi
‘M s'pial chei ta tchorá
Qual céu parcê el bai subi
|
Oh douce vision du ciel
J'ai rêvé de toi mon amour
C'était un rêve doré et profond
En me reveillant
Mon rêve s'enfuyait déjà
En pleurant je l'ai vu
S'éloigner vers le ciel
|
retour
Angola
(auteur - compositeur: Ramiro Mendes)
Herminia chante cette chanson immortalisée par Césaria Evora, sur un rythme plus rapide, pour dire la satisfaction d'un homme qui est parti vivre en Angola, et qui y est tellement heureux qu'il ne pense pas revenir, même s'il a la nostalgie…
|
Ess vida sabe q'nhós ta vivê
Paródia e nôte manchê
Sem maca ma cu sabura
Angola, Angola!
Oi qu'povo sabe
Ami nhó ca ta matame
‘M bem cu hora pame bánha camiho
Ess convivência dess nhós vivência
Paciência dum consequência
Resistência dum estravagãncia
|
Angola, Angola
Quel peuple plaisant
Mais de plaisir
Je ne vais pas mourir
Je suis venu pour repartir
|
retour
Caminho de Djá Brava
Sur le chemin de l'île de Brava
(auteur - compositeur Julóca Feijó)
(morna)
|
Na caminho de Djá Brava
‘M sai dondê qu'um stava
Coração bateme más forte
Simá q'um scapá di morte
‘M encostá mon na nha rosto
‘M sintá ‘m djongá cu gosto
Lua clôre pome tá spantâ
‘M ‘spial ‘m pô ta cantá
Oh lua dixame spiá-bo
Nha cretcheu tambem el ti ta odjabo
Andá na céu divagar
Ilumiam camiho na mar
Pla manhã q'ond manchê
Q'um oiá Djá-Brava parcê
Parcem cinmá céu que abri
Pa nhor deus arri co mim
Antes que na terra ‘m po pê
Fê que nunca ‘m perdê
Lua clôre pome tá spantá
‘M spial ‘m pô ta cantá
|
Oh lune laisse moi te regarder
Mon aimée aussi te regarde
Traverse le ciel doucement
Au petit matin
Quand j'ai vu l'île de Brava
C'était comme si le ciel s'ouvrait
Et que Dieu me souriait
|
retour
S'um Sabia
Si je savais
(auteur - compositeur D.R.)
Une jeune fille pleure son aimé, mort trop tôt, bêtement, en manipulant son pistolet. C'est injuste, si elle avait su qu'on pouvait mourir si jeune, elle n'aurait pas voulu tomber amoureuse. Elle est si triste, et pleure tant, qu'elle ne veut plus aimer personne. Son cœur s'est définitivement fermé…
(morna)
|
S'um Sabia má gente novo
Ta morrê cede
‘M ca ta perde
Nha mascutim doirado
Oh! Mãe oh! Mãe
Salga d'mund
Mun ca bô cabá nada
Mãe ca bô tchorá nada
Sê pa nô crê
Rapazim de São Vicente
Nô ta pô sete boina
Nô ta cambá Dakar
Tambem sê pa nô crê
Quês minininha d'São Cente
Nô ta fugi num vapor grego
Nem quel bá pa fundo
|
Si je savais que les jeunes
Pouvaient mourir
Je n'aurais pas égaré
Ma petite chaîne en or
Si l'on doit aimer
Les garçons de Sao Vicente
Mieux vaut s'en aller à Dakar
Si l'on doit aimer
Les fille de Sao Vicente
Mieux vaut s'enfuir à bord d'un bâteau grec
Même si c'est pour ombrer avec
|